Prawo tygrysa

Władysław Bibrowski
- Circus came to town, with the little side show involving police.
Źródło: Eurostat

(fot. Źródło: Eurostat)

(- Cyrk przybył do miasta, z dodatkowym przedstawieniem, w którym gra policja) - staram się zainteresować dziennikarza z "Guardiana", z którym regularnie czatuję przez Skypea.

- What? Has the tiger eaten its trainer? (- Czy aby tygrys zjadł swojego tresera?) - zapytał uśmiechając się pobłażliwie.

- It is apparently too undernourished to have the strength to do itat least that' s one version of the story (- Zdaje się, że jest zbyt wygłodzony, by mieć na to siłę przynajmniej taka jest jedna wersja zdarzeń) - odpowiadam, po czym tłumaczę słowo w słowo przygotowany cytat z gazety:

"Zwierzęta są brudne i chore. Mają zaniedbaną skórę. Słonie mają strupy, wielbłądy wychudzone, a konie tak zapuszczone, że strach je dotknąć. Jeden ma ropny wyciek z podbrzusza" :

- The animals are dirty and sick. Their skin is untended. Elephants have scabs, camels are emaciated and the horses are so neglected that one is afraid to touch them. One of the horses has an abscess on its underbelly.

Wyjaśniam, że reporterzy "Gazety Pomorskiej" zgłosili sprawę na policję, bo poza relacją świadka, dowiedzieli się też od kilku aktywistów ruchu obrony zwierząt, że ten cyrk jest dobrze znany z paskudnego traktowania swoich czworonogów.

- OK, so what' s the circus people have to say about it? (- OK, a co na to cyrkowcy?)

- Naturally, they reject all the accusations as slanders (- Oczywiście odrzucają wszystkie oskarżenia jako oszczerstwa) - odpowiadam i sięgam do drugiego zawczasu już zaznaczonego cytatu - wypowiedzi akrobatki zajmującej się też zwierzętami. "Zwierzęta traktowane są u nas lepiej niż ludzie. Tygrysy dostają karmę za pięćdziesiąt złotych za kilogram. Wielu ludzi w Polsce je gorzej od nich. A wielbłądy teraz tracą futro, dlatego tak źle wyglądają":

- At our place the animals are treated better than people. The tigers get their feed costing fifty zlotys per kilo. Many people in Poland eat worse than they do. And the camels are presently loosing their hair, that' s why they look so bad.

- Yeah - odparł przeciągle w intonacji, którą można by przetłumaczyć na długie "hmmm" - so what does it mean fifty zloty per kilo? (- To co to znaczy pięćdziesiąt złotych za kilogram?)

- It means just about twice as much as the price of best veal (- To znaczy prawie dwa razy więcej od ceny najlepszej cielęciny) - odpowiadam dobitnie, choć byłoby jeszcze dobitniej gdybym zamiast "just about twice as much" powiedział "quite a bit more than twice as much" ("sporo więcej niż dwa razy"), bo przecież na toruńskim bazarze dobrą cielęcinę da się kupić za 20 zł kilo.

Anglik grzebie chwilę w swoim laptopie, po czym wyłuszcza autorytatywnym tonem:
- I just read that on average a tiger should consume at least 5 kg of meat per day (- Właśnie przeczytałem, że w przeliczeniu na średnią tygrys powinien spożyć co najmniej 5 kg mięsa dziennie).

W tym właśnie momencie mój kot uznał za stosowne odbyć drzemkę na klawiaturze. Zmierzyłem go gniewnym wzrokiem jak dzienną stawkę żywieniową dla tygrysa. Dostrzegł widocznie tę dzikość w spojrzeniu, bo przeniósł się pokornie na parapet.

- That would make 250 zlotys per day (- To by było 250 zł dziennie) - ciągnie Anglik nie zważając na nagłe pojawienie się kota na jego ekranie. - But even if they were to spend on tiger' s food a quarter of that amount, they would still be spending on it much more than on themselves (Ale nawet jeśli wydawaliby na jedzenie dla tygrysa ćwierć tej sumy to i tak wydawaliby na niego o wiele więcej niż na siebie).

So maybe both sides are right - the tiger is starving though it is treated better than humans (Więc może obie strony mają rację, tygrys głoduje choć jest traktowany lepiej niż ludzie).

Użył słowa "human" a nie "people", bo "human" jest określeniem biologicznym i bardziej uniwersalnym, kojarzy raczej się z niepodważalnymi "human rights" niż z jakimiś partykularnymi "peoples rights". W przypadku zwierząt takiego wyboru nie mamy, więc łatwiej zapamiętać - "animal rights".

Znalazłeś publikację wartą przetłumaczenia? Napisz: ladislas@op.pl

Wideo

Komentarze

Komentowanie artykułów jest możliwe wyłącznie dla zalogowanych Użytkowników. Cenimy wolność słowa i nieskrępowane dyskusje, ale serdecznie prosimy o przestrzeganie kultury osobistej, dobrych obyczajów i reguł prawa. Wszelkie wpisy, które nie są zgodne ze standardami, proszę zgłaszać do moderacji. Zaloguj się lub załóż konto

Nie hejtuj, pisz kulturalne i zgodne z prawem komentarze! Jeśli widzisz niestosowny wpis - kliknij „zgłoś nadużycie”.

Podaj powód zgłoszenia

Nikt jeszcze nie skomentował tego artykułu.
Dodaj ogłoszenie

Wykryliśmy, że nadal blokujesz reklamy...

To dzięki reklamom możemy dostarczyć dla Ciebie wartościowe informacje. Jeśli cenisz naszą pracę, prosimy, odblokuj reklamy na naszej stronie.

Dziękujemy za Twoje wsparcie!

Jasne, chcę odblokować
Przycisk nie działa ?
1.
W prawym górnym rogu przegladarki znajdź i kliknij ikonkę AdBlock. Z otwartego menu wybierz opcję "Wstrzymaj blokowanie na stronach w tej domenie".
krok 1
2.
Pojawi się okienko AdBlock. Przesuń suwak maksymalnie w prawą stronę, a nastepnie kliknij "Wyklucz".
krok 2
3.
Gotowe! Zielona ikonka informuje, że reklamy na stronie zostały odblokowane.
krok 3