Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów

CAC - A Few Snapshots Parę migawek z CSW

Władysław Bibrowski Tłumaczenia (Translations): http//:anglopolski.pl
fot. internet

The general idea I have about contemporary art is that it offers plenty of surprises and that the name of the artist is often much more important than his oeuvre (Ogólnie uważam, że sztuka współczesna oferuje masę niespodzianek i że często nazwisko artysty jest o wiele ważniejsze od jego dzieła). Or, to put it otherwise, I am quite ignorant about it (Albo mówiąc inaczej jestem ignorantem). And I tell you what, I am quite comfortable with my ignorance (I wiecie co, jest mi z tym wygodnie). It makes me feel that I haven't lost that innocence of a boy from The Emperor's New Clothes fairytale (Daje mi poczucie, że nie straciłem niewinności tego chłopca z bajki Andersena "Nowe szaty króla").

So let me try to share with you some of the thoughts of an innocent outsider about the current exhibition at the Contemporary Art Centre (Pozwólcie więc, że podzielę się myślami niewinnego człowieka z zewnątrz na temat aktualnej ekspozycji w CSW).

The first exhibit I looked at was a picture of Copernicus by Edward Dwurnik (Pierwszym eksponatem, na który spojrzałem był obraz przedstawiający Kopernika) The emblematic figure of Toruń is easly recognizable, although there is no subtlety there - a crude drawing by an ambitious adolescent arrogantly overblown to a rectangle well over two meters high (Łatwo rozpoznać emblematyczną postać Torunia, ale nie ma w niej żadnej subtelności - prymitywny rysunek wykonany przez ambitnego nastolatka powiększony do prostokąta znacznie powyżej dwóch metrów wysokości) . But it carries an anecdote: Surrounded by rudimentary sketches of pig heads Copernicus raises his right hand in a rather contemporary gesture of a peace sign, while with his left fist he bangs on the table. Clear message: Peace, but truth must prevail! (Ale zawiera anegdotę. Otoczony zgrubnie naszkicowanymi świńskimi głowami podnosi prawą rękę w dobrze znanym nowoczesnym geście pokoju, - podczas gdy lewą pięścią wali w stół. Rozumiemy: Pokój, ale prawda musi zwyciężyć!). It would be O.K. if I saw it as a cartoon in a paper, but as a large art work a prestigious gallery? (Byłoby O.K. jako nieduży rysunek w gazecie, ale jako kilkumetrowe dzieło w prestiżowej galerii sztuki)? However, Dwurnik is not some imaginary school kid but a very well known painter, who over the years developed a particular style of, what I would call, angular primitivism (Jednak Dwurnik nie jest jakimś wymyślonym uczniem, ale bardzo dobrze znanym malarzem, który w ciągu wielu lat wypracował swój specyficzny styl kanciastego prymitywizmu).

Apart from that one, and another Copernicus by Maciej Majewski, which in my opinion is a blatant admission of creative incapacity, there hung two more examples of what I consider to be impudent disrespect of viewer's intelligence and imagination (Poza tym i jeszcze jednym Kopernikiem, wiszą tam jeszcze dwa przykłady tego, co uważam za bezczelny brak szacunku dla inteligencji i wyobraźni widza) - two large paintings by Andrzej Prokopiuk filled with nothing else but progressively darkening vertical strips (dwa duże obrazy Andrzeja Prokopiuka wypełnione jedynie stopniowo ciemniejącymi smugami szarości).

Yet in the same room I had the real aesthetic and intellectual pleasure of marveling at the flows of associations spinning around eroticism and procreation through the whole series of paintings by Jan Dobkowski (Ale w tym samym pokoju, poprzez serię obrazów Jana Dobkowskiego, doznałem rzeczywistej estetycznej i intelektualnej przyjemności oddania się strumieniom skojarzeń wirujących wokół erotyki i prokreacji). Contemporary art at its best - unquestionable craftsmanship employed in stimulating viewer's imagination by a well though out search for essential symbolic representations, intricate hieroglyphs of emotions (Sztuka współczesna w najlepszym wydaniu - niekwestionowany kunszt służący stymulowaniu wyobraźni widza przez dobrze przemyślane poszukiwania esencjonalnych symbolicznych znaczeń, pogmatwanych hieroglifów uczuć).

But for my four-year old son absolutely the best was the Interactive Playground upstairs (Ale dla mojego czteroletniego syna zdecydowanie najlepszy był Interaktywny Plac Zabaw na piętrze). There he was in a fairy tale in which by moving magic wands or touching wizardly trays he was making things happen, always different, always surprising (Oto znalazł się w bajce, w której poruszając magiczne różdżki lub domykając czarodziejskie tace powodował zdarzenia, zawsze inne, zawsze zaskakujące). I had to promises him that every Thursday, when the entrance is free, we'll be visiting the Contemporary Art Centre (Musiałem mu obiecać, że każdego czwartku, kiedy wejście jest bezpłatne będziemy odwiedzać CSW).

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na X!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na X!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!
Wróć na pomorska.pl Gazeta Pomorska