Kurs euro spadł przez błąd w tłumaczeniu

Źródło: IAR, dj
sxc.hu
Doszło do pomyłki, ponieważ premier Francji użył terminu, który w języku angielskim i francuskim brzmi podobnie. Oznacza jednak co innego.

Kup Gazetę Pomorską przez SMS

Kup Gazetę Pomorską przez SMS - kliknij

Podczas konferencji prasowej, premier Francji powiedział, że "równowaga między euro a dolarem amerykańskim jest dobrą wiadomością dla rynków gospodarczych i finansowych". Po przetłumaczeniu jego słów na angielski wypowiedź ta nabrała jednak zupełnie innego znaczenia - że Francois Fillon chciałby, aby za jedno euro płacono jednego dolara. Giełdy od razu zareagowały - kurs euro wobec dolara spadł do najniższego od czterech lat poziomu.

Okazało się, że błędne przetłumaczenie słów premiera spowodowane było użyciem przez niego terminu zaliczanego do tzw. "lingwistycznie fałszywych przyjaciół". Mimo że brzmi on podobnie zarówno w języku angielskim, jak i francuskim, to jego znaczenie jest całkowicie inne.

Wideo

Komentarze

Komentowanie artykułów jest możliwe wyłącznie dla zalogowanych Użytkowników. Cenimy wolność słowa i nieskrępowane dyskusje, ale serdecznie prosimy o przestrzeganie kultury osobistej, dobrych obyczajów i reguł prawa. Wszelkie wpisy, które nie są zgodne ze standardami, proszę zgłaszać do moderacji. Zaloguj się lub załóż konto

Nie hejtuj, pisz kulturalne i zgodne z prawem komentarze! Jeśli widzisz niestosowny wpis - kliknij „zgłoś nadużycie”.

Podaj powód zgłoszenia

Nikt jeszcze nie skomentował tego artykułu.
Dodaj ogłoszenie