"Septem Sidera": Mikołaj Kopernik w siedmiu językach

(km)
Septem sidera. Poemat religijny Mikołajowi Kopernikowi przypisywany - taki poemat, z okazji urodzin astronoma, przygotowało Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu.

Wydanie poematu Septem sidera w wersji łacińskiej oparto na jedynym zachowanym egzemplarzu pierwszego wydania dzieła z 1629 roku, znajdującym się w zbiorach Biblioteki Jagiellońskiej.

Maciej Mikulski z wydawnictwa UMK informuje, że zabytek stanowił podstawę do wykonania tłumaczeń na siedem języków nowożytnych: polski, angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski i włoski. Są to przekłady współczesne, zazwyczaj prozą (z wyjątkiem tłumaczenia na język polski), jako że trudno byłoby zachować w nich oryginalną miarę metryczną - metrum asklepiadejskie III.

Książka składa się z trzech części. Pierwsza, Quaestiones, zawiera refleksje nad postacią astronoma i jego drogami poszukiwania prawdy oraz wyniki prac badawczych nad poematem. W części drugiej - Dedicatio - została zamieszczona kopia oryginału utworu i dedykacja Jana Brożka. Trzecia część publikacji, Poema, to treść samego już poematu religijnego ukazana w siedmiu wierszach-gwiazdach.

Książkę pod redakcją profesorów Ireneusza Mikołajczyka i ks Mirosława Mroza można kupić w cenie 120 zł m.in. w Księgarni Uniwersyteckiej (www.Kopernikanska.pl).

Wideo

Komentarze

Komentowanie artykułów jest możliwe wyłącznie dla zalogowanych Użytkowników. Cenimy wolność słowa i nieskrępowane dyskusje, ale serdecznie prosimy o przestrzeganie kultury osobistej, dobrych obyczajów i reguł prawa. Wszelkie wpisy, które nie są zgodne ze standardami, proszę zgłaszać do moderacji. Zaloguj się lub załóż konto

Nie hejtuj, pisz kulturalne i zgodne z prawem komentarze! Jeśli widzisz niestosowny wpis - kliknij „zgłoś nadużycie”.

Podaj powód zgłoszenia

Nikt jeszcze nie skomentował tego artykułu.
Dodaj ogłoszenie