Wydanie poematu Septem sidera w wersji łacińskiej oparto na jedynym zachowanym egzemplarzu pierwszego wydania dzieła z 1629 roku, znajdującym się w zbiorach Biblioteki Jagiellońskiej.
Maciej Mikulski z wydawnictwa UMK informuje, że zabytek stanowił podstawę do wykonania tłumaczeń na siedem języków nowożytnych: polski, angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski i włoski. Są to przekłady współczesne, zazwyczaj prozą (z wyjątkiem tłumaczenia na język polski), jako że trudno byłoby zachować w nich oryginalną miarę metryczną - metrum asklepiadejskie III.
Książka składa się z trzech części. Pierwsza, Quaestiones, zawiera refleksje nad postacią astronoma i jego drogami poszukiwania prawdy oraz wyniki prac badawczych nad poematem. W części drugiej - Dedicatio - została zamieszczona kopia oryginału utworu i dedykacja Jana Brożka. Trzecia część publikacji, Poema, to treść samego już poematu religijnego ukazana w siedmiu wierszach-gwiazdach.
Książkę pod redakcją profesorów Ireneusza Mikołajczyka i ks Mirosława Mroza można kupić w cenie 120 zł m.in. w Księgarni Uniwersyteckiej (www.Kopernikanska.pl).