Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Ełk: Samochód stoczył się do jeziora [ZDJĘCIA]

Ełk: Samochód stoczył się do jeziora [ZDJĘCIA]

Jest obszerny skrót meczu Wisły z Podbeskidziem. Wszystkie gole i kontrowersje

Jest obszerny skrót meczu Wisły z Podbeskidziem. Wszystkie gole i kontrowersje

Polecamy

Wczesna pora meczu Igi Świątek z Soraną Cirsteą w Madrycie!

Wczesna pora meczu Igi Świątek z Soraną Cirsteą w Madrycie!

Sensacyjnych transferów w F1 ciąg dalszy. Teraz czas na Verstappena

GORĄCY TEMAT
Sensacyjnych transferów w F1 ciąg dalszy. Teraz czas na Verstappena

Zapowiadamy imprezy na majówkę w Grudziądzu i regionie

Zapowiadamy imprezy na majówkę w Grudziądzu i regionie