Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów

Dirty money, dirty sex and trouble

Władysław Bibrowski. Tłumaczenia (Translations): [email protected]
Mail do Collina po przeczytaniu "Przed sądem za seks i forsę":

Here we go, another strike of globalization the American way (Oto proszę, kolejne uderzenie globalizacji po amerykańsku): the TV series Dirty Sexy Money is hitting our screens (Serial "Seks, kasa i kłopoty", dosłownie "Brudne, seksowne pieniądze", trafia na nasze ekrany). A cluster bomb of dramas from an exotic world of rich and mighty or at least affluent and influential (Bomba kasetowa dramatów z egzotycznego świata bogatych i potężnych albo przynajmniej zamożnych i wpływowych).

Meanwhile much closer to home a real story of dirty money and dirty sex got unfolded before the court in Bydgoszcz (Tymczasem o wiele bliżej domu prawdziwa historia brudnych pieniędzy i brudnego seksu wyłoniła się przed sądem). A bailiff assistant and his driver developed a successful business of collecting bribes from the debtors (Asesor i jego kierowca rozwinęli pomyślny biznes ściągania łapówek od dłużników). The bribes would generally amount to 15 percent of the sums owed to bailiffs (Łapówki wynosiły zazwyczaj 15 proc. sum należnych komornikom).

Zwracam uwagę na zasadniczą różnicę miedzy słowami "owe" - "być dłużnym" i "own" - posiadać, mieć na własność.

Such things do happen
They got finally caught while collecting 60 000 zl from a man who owed 600 000 zł and who decided to cooperate with police rather than relay on unlawful promises (W końcu zostali złapani przy odbieraniu 60 000 zł od mężczyzny, który był dłużny 600 000 zł, i który zdecydował się współpracować z policją raczej niż polegać na bezprawnych obietnicach). During the investigation it turned out that for attractive women in debt the driver had another proposition supported which such persuasive arguments as: "if you don't then your children will become homeless" (Podczas śledztwa okazało się, że dla atrakcyjnych zadłużonych kobiet kierowca miał inną propozycję wspieraną tak perswazyjnymi argumentami jak: "Jeśli nie, to twoje dzieci stracą dach nad głową").

OK. Such things do happen (Takie rzeczy się zdarzają). After all it's not the most horrid criminal affair I have read about (W końcu to nie jest najohydniejsza kryminalna afera, o której czytałem). The verdict: Two year jail for both of them plus fines (Wyrok: dwa lata więzienia dla obydwóch plus grzywny) - 10 000 zł for the driver, and 20 000 zł for bailiff assistant. The question is how much money they have stored for after they've done their time (Pozostaje pytaniem, ile pieniędzy nagromadzili na czas po odsiadce). That's their secret. What do you think - sweet or bitter (To ich sekret. Jak sądzisz - słodki czy gorzki)?

Odpowiedź Collina:
Hard to say. Generally lawbreakers get caught when they are trying to catch their biggest fish (Trudno powiedzieć. Na ogół przestępcy wpadają, kiedy próbują złapać największą rybę). Let's assume that this pair successfully scored 5 times half the amount that got them trapped (Przypuśćmy, że tej parze udało się 5 razy zebrać połowę sumy, która ich usidliła). In terms of the sentence that would make each one of them earn some 3 000 zł on hand plus all expenses paid per every month in jail (W kontekście wyroku znaczyłoby to, że każdy z nich zarobił jakieś 3 000 zł na rękę plus wszystkie koszty opłacone za każdy miesiąc spędzony w więzieniu).

Not too bad considering average Polish wages, although not so much in comparison with the average legal earnings of British bailiffs amounting to some 40 000 to 60 000 ponds per year (Nie najgorzej zważywszy przeciętne polskie zarobki, ale nie tak dużo w porównaniu z przeciętnymi prawnymi zarobkami brytyjskich komorników). Though not all that legal either (Choć może też nie tak legalnymi).

An analysis of 500 case reports from Citizens Advice Bureau in England and Wales found that, quote (analiza 500 opisanych przypadków przeprowadzona przez Obywatelskie Biuro Porad Anglii i Walii ustaliła, że - cytuję): "almost two-third of bailiffs were guilty of harassment or intimidation, they are often abusive and aggressive, and use threats of violence and prison to pressure people into paying lump sums they cannot afford (prawie dwie trzecie komorników było winnych nękania lub zastraszania, często są obelżywi i agresywni, grożą przemocą i więzieniem, by wywrzeć na ludzi presję do płacenia gotówką sum, na które ich nie stać").

I am not surprised. It's a wolfish occupation that no mother would wish for her child (Ja się temu nie dziwię, to jest wilczy zawód, którego żadna matka nie chciałaby dla swojego dziecka).

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na X!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na X!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!
Wróć na pomorska.pl Gazeta Pomorska