Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów

Oszalały zbieracz

Władysław Bibrowski Wszelkie pytania i sugestie (any questions and suggestions): [email protected]
fot. sxc
Po przeczytaniu artykułu pt: "Zbierał śmieci we własnym mieszkaniu" napisałem do Collina tego oto maila.

What do you think of that: A man was collecting rubbish in his flat, anything, all sorts of junk, food scraps, broken furniture, rags, name it (mężczyzna zbierał śmieci w swoim mieszkaniu, cokolwiek, wszelkiego rodzaju rupiecie, resztki jedzenia, połamane meble, szmaty, co nie powiesz to tam znajdziesz). And with it came stench, and rats (A z tym przyszły smród i szczury). The neighbors were all trying to get him removed (Wszyscy sąsiedzi próbowali go usunąć). Three years of writing letters, petitions (Trzy lata pisania podań, petycji). Without much success until the day when he was trying to get into his cellar (Bez wielkiego skutku aż do dnia, gdy próbował dostać się do swojej piwnicy), where he was apparently living for the last few months (gdzie zdaje się mieszkał przez ostatnich parę miesięcy) - maybe because his flat was too staffed with things (może dlatego, że jego mieszkanie było wypełnione rzeczami). For some reason he was trying to get in through the closed window (Z jakiejś przyczyny próbował się tam dostać przez zamknięte okno) first by breaking the glass then by trying to burn the window frame (najpierw rozbijając szybę, a potem próbując spalić framugę). The neighbors called the police (sąsiedzi wezwali policję). And all of a sudden they won their long fought battle (I nagle odnieśli zwycięstwo w swoich długich bojach). Man was taken by force to the mental hospital (Mężczyzna został odwieziony siłą do szpitala psychiatrycznego).

His flat was cleaned by municipal rubbish collectors, and it is now in the hands of a bailiff to be auctioned (Jego mieszkanie zostało uprzątnięte przez MPO, jest teraz u komornika i zostanie zlicytowane). This sounds like he's been condemned to mental hospital for life (Brzmi to jakby był już skazany na dożywocie w szpitalu). For if he regains sanity, where will he go? (Bo jeśli odzyska zdrowie psychiczne, to gdzie on się uda?) I understand the neighbors. That's easy (Rozumiem sąsiadów, to proste). But I think about him (Ale myślę o nim). His loneliness (O jego samotności). It makes me so sad (Bardzo mnie to smuci).

A oto odpowiedź Collina:
Maybe lonely or maybe in an altogether different world (Może samotny, a może w zupełnie innym świecie). In any case an awfully dedicated one with the queer lack of specialization (W każdym razie strasznie zaangażowany z dziwnym brakiem specjalizacji). Collectors are a mad bunch (Zbieracze to wariaci). But what distances them from being medically qualified as mentally ill is that they are generally comparatively well to do and have a particular, narrow field of interest (Ale od medycznej diagnozy jako chorych umysłowo oddziela ich to, że są na ogół stosunkowo zamożni i interesują się wąską, wyspecjalizowaną dziedziną). I wander what the doctors will have to say about him (Ciekaw jestem, co lekarze o nim powiedzą).

Aby poprawić sobie humor i nabrać pewnego dystansu, postanowiłem poszperać w internecie.

Kluczem było hasło "Bizarre Collectors" (Dziwni zbieracze). Otworzyło linki do całej fury stron.

Zacznę od przykładu z drugiego krańca - Nelson Rockefeller, czterdziesty pierwszy wiceprezydent Stanów Zjednoczonych, miliarder, twórca Muzeum Sztuki

Nowoczesnej w Nowym Jorku. Jego specjalnością było osiąganie rekordowych cen na światowych aukcjach sztuki. "The entrance to Nelson's collection is dominated by a replica Florentine fountain of the God Oceanus dividing the waters of the Word into rivers (Brama wejściowa do zbiorów Nelsona jest zdominowana przez replikę florentyńskiej fontanny przedstawiającej boga Oceanusa rozdzielającego wody świata w rzeki)".

Wartką rzeką linków docieram do zbiorów takich artefaktów, że wspomnę tylko kilka, jak sleeping cars, anvils, lawnmowers, corkscrews, convict uniforms, handcuffs including thumbcuffs, lipsticks, etc, and so forth anything you can think of (wagony sypialne, kowadła, kosiarki, korkociągi, kajdanki, w tym kajdanki na kciuki, uniformy więzienne, szminki, itd., itp. cokolwiek wydumasz).

A jeśli, drodzy czytelnicy, nie wydumaliście zbiorów włosów łonowych lub puszku pępkowego, to proszę bardzo - podaję linki:

Pubic Hair http://www.abc.net.au/tv/collectors/txt/s2183884.htm

The Incredible World of Navel Fluff http://www.feargod.net/fluff.html

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na X!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na X!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!
Wróć na pomorska.pl Gazeta Pomorska